Da li je ova dova sahih (ispravna) i da li je ispravno prevedena na naš jezik?
Pitanje:
Da li ova dova sahih (ispravna) i da li je ispravno prevedena na naš jezik?
Esselamu alejkum we rahmetullahi we berekatuhu,
željela bih znati da li je ova dova tačno prevedena i da li se to može praktikovati da li ima igdje još da ta dova piše.
Od Ibn Omera r.a. se prenosi da je rekao Poslanik s.a.w.s. nije izostavljao ovu dovu ni ujutru niti navečer:
Allahumme inne es’eluke – l afve vel –afijete fid-dunja vel ahireti
Allahumme inni es’eluke –l afve vel afijete fi dini
Ve dunjaje ve ehli ve mali
Allahumme-stur’avrati ve amin rev’ati.
Allahumme ihfazni min Bejni jedejje ve min halfi ve’an jemini
Ve ‘ an simali ve min fevki ve e’uzu bike en ugtale min tahti.
Prevod:
„Allahu, molim oprost i zastitu Tvoju na dunjaluku i na ahiretu.
Allahu, molim oprost i zastitu Tvoju u porodici i imovini mojoj
Allahu, pokrij moja sramna djela, a umiri moje strahove
Allahu, sačuvaj me s moje prednje strane, te od svega što me može zavesti s leđa, s desne ili lijeve strane i odozgo.
Prizivam Te Tvojom Veličinom da ne budem uboden (napadnut) odozdo”.
Allah vas nagradio i podario svima džennet amin!!
Medina
Odgovor:
Ve alejkumu selam.
Pomenutu dovu Bilježi Imam Buhari u svojoj knjizi Edebul-Mufred i također Imam Ebu Davud i Ibn Madže, Allah im se smilovao. Hadis je vjerodostojan kako je to rekao šejh Albani, Allah mu se smilovao. Pomenutu dovu, kako vidimo, Poslanik, sallahu alejhi ve selem, je učio kada osvane i omrkne, tako i treba u to vrijeme da je se uči, stim da , Ako bog da , nema zapreke da se uči i u drugim vremenima. Tekst dove na arapskom jeziku je sledeći:
اللهُمَّ إني أَسأَلُك العَفْو والعَافِيةَ فِي الدُنيا والآخِرة ، اللهُمَّ إني أَسأَلُك العَافِيةَ فِي دِينِي وأَهلِي واستُر عَورَتِي وآمِن رَوعَتِي واحفَظنِي مِن بَين يَديَ ومِن خَلفِي وعَن يَمينِي وعن يَسارِي ، ومِن فَوقِي وأَعوذُ بِك أنْ أُغتَالَ مِن تَحتِي
Inače dova je ispravno prevedena na bosanski jezik.
Allah najbolje zna
Mr.Osman Smajlović