Vjerovjesnici

Uporedba dvaju kazivanja: Priča o Jusufu i priča o Musau ‘alejhimesselam

Podijeli sa drugima i zaradi sevap:

1. Obje priče počinju u Misru (Egiptu). Obojica su bili tzv. nestale osobe. Oba poslanika su bila bačena, prvi u bunar, a drugi u rijeku. Jusuf ‘alejhisselam je bačen u bunar rukama onih koji su ga prezirali:

*و ألقوه في غيابة الجب*

قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا۟ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِى غَيَٰبَتِ ٱلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ ١٠

“Jedan od njih reče: “Ako baš hoćete nešto učiniti, onda Jusufa ne ubijte, već ga na dno nekog bunara bacite, uzeće ga kakva karavana.” Jusuf, 10.

Musa ‘alejhisselam je bačen u rijeku iz ruku koje su ga voljele:

*فألقيه في اليمّ ولا تخافي ولا تحزني*

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَافِى وَلَا تَحْزَنِىٓ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ٧

“I Mi nadahnusmo Musaovu majku: “Doji ga, a kad se uplašiš za njegov život, baci ga u rijeku, i ne strahuj i ne tuguj, Mi ćemo ti ga, doista, vratiti i poslanikom ga učiniti.” El-Kasas, 7.

Kur’anski izrazi ove riječi su: * فألقيه *و ألقوه

Prva (* و ألقوه ) nosi veliku dozu zavisti i mržnje, a druga (فألقيه ) nosi veliku količinu nježnosti i brige, a zato što je prva proizašla iz ljudskog određivanja, a druga iz upravljanja Gospodara ljudi.
________________________

2. Obojica su živjeli u dvorcu velikog značaja: Majka Musaova ‘alejhimesselam je bila tužna za svojim sinom, a otac Jusufov ‘alejhimesselam bijaše tužan za svojim sinom.

U dvorcu u kojem stanovaše Musa ‘alejhisselam je bila žena vlasnika tog dvorca, ona je ta koja zatražiše da Musa odraste i odgoji se kod nje. U dvorcu u kojem bijaše Jusuf ‘alejhisselam je živio čovjek koji je zatražio od svoje supruge da se Jusuf odgoji kod njega.
Supruga vlasnika dvorca u kojem je živio Musa ‘alejhisselam bijaše izvor sigurnosti, dočim je žena od vlasnika dvorca u kojem je živio Jusuf ‘alejhisselam bila izvor njegovog ezijećenja i brige.
__________________________

3. Kur’an o obojici pripovjeda sličnim izrazima kada su dospjeli do godina punoljetstva: Za Jusufa ‘alejhisselam kaže:

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ٢٢

I kad on stasa, Mi ga mudrošću i znanjem obdarismo; tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine. Jusuf, 22.

Za Musaa ‘alejhisselam kaže:

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسْتَوَىٰٓ ءَاتَيْنَٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ١٤

I kad se on opasa snagom i stasa, dadosmo mu mudrost i znanje; tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine. El-Kasas, 14.
_________________________

4. Kur’an govori o tuzi Musaove majke ‘alejhimesselam na sljedeći način:

وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًا إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ١٠

I srce Musaove majke ostade prazno, umalo ga ne prokaza, da Mi srce njeno nismo učvrstili i vjernicom je učinili. El-Kasas, 10.

O tuzi Jusufovog ‘alejhisselam oca, Ja’kuba ‘alejhisselam, Kur’an kaže:

وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ ٨٤

I okrenu se od njih i reče: “O Jusufe, tugo moja!” – a oči su mu bile pobijeljele od jada, bio je vrlo potišten. Jusuf, 84.
___________________________

5. Braća Jusufova su ta koja koja baciše svoga brata ‘alejhisselam i načiniše mu ezijet, dočim sestra Musaova bijaše ta koja je tragala za Musaom ‘alejhisselam i pomogla ga.
_____________________

6. Potragu za Musaom ‘alejhisselam je naredila njegova majka poslavši Musaovu sestru:

وَقَالَتْ لِأُخْتِهِۦ قُصِّيهِ فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ١١

I ona reče sestri njegovoj: “Idi za njim!” I ona ga ugleda izdaleka, a oni nisu bili ništa primijetili. El-Kasas, 11.

Potragu za Jusufom ‘alejhisselam je zatražio njegov otac poslavši svoje sinove, odnosno Jusufovu braću:

يَٰبَنِىَّ ٱذْهَبُوا۟ فَتَحَسَّسُوا۟ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَا۟يْـَٔسُوا۟ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْكَٰفِرُونَ ٨٧

“O sinovi moji, idite i raspitajte se za Jusufa i brata njegova, i ne gubite nadu u milost Allahovu; samo nevjernici gube nadu u Allahovu milost.” Jusuf, 87.
_______________________

7. Početak izbavljenja iz brige u slučaju Musaove majke ‘alejhimesselam je zapravo bilo njezino bacanje svoga djeteta u vodu, odnosno Allahovom odredbom da Musa ‘alejhisselam nije htio da doji nijednu drugu ženu osim svoje majke:

وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نَٰصِحُونَ ١٢

A Mi smo mu već bili zabranili dojilje, pa ona reče: “Hoćete li da vam ja pokažem porodicu koja će vam se o njemu brinuti i koja će mu dobro željeti?” El-Kasas, 12.

Početak izbavljenja za Jusufovog oca ‘alejhimesselam je bio susret sa Jusufovom ‘alejhisselam košuljom:

وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّى لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ ٩٤

I kada karavana napusti Misir, otac njihov reče: “Ja zbilja osjećam miris Jusufov, samo ne recite da sam pomatuhio.” Jusuf, 94.
__________________

8. Gospodar svjetova je taj koji je objavio Musaovoj majci ‘alejhimesselam da će joj vratiti njezina sina:

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَافِى وَلَا تَحْزَنِىٓ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ٧

I Mi nadahnusmo Musaovu majku: “Doji ga, a kad se uplašiš za njegov život, baci ga u rijeku, i ne strahuj i ne tuguj, Mi ćemo ti ga, doista, vratiti i poslanikom ga učiniti.” El-Kasas, 7.

Gospodar svjetova je taj koji je objavio Jusufovom ocu ‘alejhimesselam da će mu vratiti sina:

قَالَ إِنَّمَآ أَشْكُوا۟ بَثِّى وَحُزْنِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٨٦

“Ja tugu svoju i jad svoj pred Allaha iznosim, a od Allaha znam ono što vi ne znate” – reče on. Jusuf, 86.
________________________

9. Stanovnici dvorca u kojem je živio Musa ‘alejhisselam se usprotiviše njemu kada je odrastao, čak ga protjeraše:

فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ٦١

Pa kad jedni druge ugledaše, drugovi Musaovi povikaše: “Samo što nas nisu stigli!” Eš-Šu’ara’, 61.

Stanovnici dvorca u kojem je živio Jusuf ‘alejhisselam napraviše dogovor s njime nakon što je odrastao, čak se s njime zbližiše:

وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦٓ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِى فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ ٥٤

I vladar reče: “Dovedite mi ga, uzeću ga u svoju svitu” – i pošto porazgovara s njim, reče mu: “Ti ćeš od danas kod nas utjecajan i pouzdan biti.” Jusuf, 54.

لَقَدْ كَانَ فِى قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ١١١

U kazivanju o njima je pouka za one koji su razumom obdareni. Kur’an nije izmišljena besjeda, on priznaje da su istinite knjige prije njega objavljene, i objašnjava sve, i putokaz je i milost narodu koji vjeruje. (Jusuf, 111)


Izvor: Istina.ba

Podijeli sa drugima i zaradi sevap:

Ukoliko pronađete gramatičku grešku, OZNAČITE TEKST i prijavite tako što ćete pritisnuti Ctrl+Enter kada je tekst označen.

NA VRH

Prijava gramatičke greške

Ova poruka će biti poslata urednicima sajta